Verbo y gracia
Crimen
11 de Noviembre de 2016
Fernando Ávila
Fundación Redacción
Citas sobre el asesinato de Jhon Orjuela Pardo: “Video, pista en crimen de dueño de Surtifruver. La policía analiza un video en el que se ve a una mujer dispararle a John Orjuela Pardo”, “Una pareja quedó grabada en un video que muestra el momento en el cual le disparan a quemarropa al comerciante Jhon Alonso Orjuela, al norte de Bogotá. Los hechos ocurrieron a un costado de la autopista Norte con calle 178”.
Comentario: Al comienzo de la primera cita, que es el título, dice “Crimen de dueño de Surtifruver”, y un renglón adelante aclara que es el crimen de una mujer que dispara contra él. Según el Diccionario de la lengua española, 2014, DLE, crimen es ‘delito grave’, o sea, el titular es inapropiado, pues significa ‘delito grave de dueño de Surtifruver’. No es un juego de palabras. Es el sentido exacto de la frase. Lo que pasa es que en la prensa colombiana desafortunadamente ya se ha asentado la costumbre de decir “el crimen de Gaitán”, “el crimen de Galán”, “el crimen de Rosa Elvira Cely”, cuando en realidad se están refiriendo a crímenes de otras personas contra ellos. En el caso de Rosa Elvira Cely se diría apropiadamente “el crimen de Javier Velasco”, que fue el asesino; en el de Galán, “el crimen de la mafia”, y en el de Gaitán, “el crimen de Roa”.
Recuerden ustedes, para no ir muy lejos, El crimen del padre Amaro, película protagonizada por Gael García y Ana Claudia Talancón, que si se hubiera titulado con el mismo criterio semántico que estamos comentando, se hubiera llamado El crimen de Amelia, pues la víctima es Amelia (Talancón), y el victimario, el padre Amaro (García). Pero no, esta película, como el libro en el que está basada, se llaman acertadamente El crimen del padre Amaro.
La segunda cita dice al final de la primera frase “al norte de Bogotá”. Si nos basamos en el sentido estricto que tiene la expresión “al norte de Bogotá”, bien podríamos imaginar que sucedió en Chía, Cajicá, Tocancipá… En busca de esa precisión, seguimos leyendo, y nos encontramos con esta frase de contundente claridad “Los hechos ocurrieron a un costado de la autopista Norte con calle 178”. ¡Ah!, Entonces no sucedieron “al norte de Bogotá”, sino “en el norte de Bogotá”.
Situación, incidente y accidente
Pregunta: ¿Cómo hacerles entender a las presentadoras del Canal RCN que un accidente no es un incidente?, Daladier Osorio.
Respuesta: Accidente es ‘suceso eventual o acción de que resulta daño involuntario para las personas o las cosas’, mientras que incidente es ‘disputa, riña o pelea’, por lo que tiene que ver con noticias judiciales y de orden público. Así las cosas, un intercambio de puños, un cruce de insultos, una discusión acalorada… son incidentes, mientras que un choque de bus, una colisión entre camión y moto, un derrumbe que arrasa casas, especialmente cuando dejan daños y heridos o cobran vidas, son accidentes. Presentadoras de RCN, ¡ténganlo en cuenta, por favor!
Otra palabra relacionada con accidente e incidente, y muy usada por las nuevas generaciones, es situación. En la película Madagascar, Álex, el león, dice: “Se presenta una situación”, cuando se arma el alboroto con la llegada de los animales a la Estación Gran Central. Una situación era una posición, “Su situación cerca de la carretera favorece la comunicación con otros municipios”, pero hoy significa también ‘conjunto de factores o circunstancias que afectan a alguien’. Y, aunque se puede afectar de manera positiva, por lo general una situación afecta de manera negativa, ‘menoscaba’, ‘perjudica’, ‘desfavorece’, como lo dice el DLE. Por eso cuando sus alumnos no lleguen a clase, los jueces hagan operación tortuga o los clientes demoren sus pagos, pueden decir a la moderna que “se presenta una situación”.
Así, la escala de menor a peor es: situación, incidente, accidente.
Opina, Comenta