¿Qué es el ‘plain language’?
Eric Froiland
Director y fundador
Legal English Innovation SAS
El plain language, también conocido como plain english, es un método de comunicación que permite a su audiencia comprender lo que reciben la primera vez que lo leen o escuchan. Este estilo ayuda a evitar las palabras complejas y las oraciones enrevesadas. Sin embargo, no es simple, ni reducido, sino enfocado y directo.
En la mayoría de los documentos legales, el vocabulario técnico, es decir, legalese, solo se requiere en, aproximadamente, el 2 % del documento general. Tenga en cuenta este aspecto cuando se comunique con sus lectores.
Considere algo tan común como el siguiente disclaimer del correo electrónico de un bufete de abogados, lleno de verbosidad y jerga legal: “The foregoing message may, in whole or in part (including but not limited to any and all attachments hereto), contain confidential and/or privileged information. If you are not the addressee denominated in the foregoing recipient box designated for the purpose of such denomination, or you are not a person or persons authorized to receive this message for said recipient, then you must not use, copy, disclose, or take any action on said message or on any information hereinabove and/or hereinbelow. If said message has been received by you in error, please advise the sender forthwith by reply e-mail and delete said message. Unintended transmission of said message shall not constitute a knowing waiver of attorney/client privilege or of any other privilege to which the unintentional sender may be entitled at law or in equity” (134 words/20 cases of legalese).
¿Le cuesta entender el texto anterior? Este disclaimer se refleja negativamente en el remitente. A continuación algunos consejos que le permitirán a sus lectores entender fácilmente la primera vez que lean: (1) céntrese en el lector, (2) use la voz activa y no la voz pasiva, (3) use palabras comunes, (4) use usted y otros pronombres y (5) evite expresiones de la jerga legal, excepto cuando sea absolutamente necesario.
Los anteriores puntos se pueden ver aplicados en el siguiente ejemplo, tal como los enumero: “This message, together with any attachments, may contain privileged or confidential information. If you1 have received this e-mail by mistake, please reply2 to let us know3 and then permanently delete it. Unless you4 are the intended recipient, you cannot use it. We don’t waive any privilege5 with misdelivered e-mail” (47 words/1 case of legalese).
Recuerde que este es el estilo promovido por las universidades de Harvard y de Nueva York, los gobiernos americanos y británicos y otras entidades. Los días de escribir complejamente han terminado. Bienvenido plain english.
A continuación, quiero mostrar dos palabras en plain language. Aunque ellas están en plain english, el uso apropiado es imperativo para comunicarse profesionalmente y redactar los documentos correctamente.
‘Fewer’ vs. ‘less’
“Fewer” se usa cuando se refiere a sustantivos contables (countable nouns), tales como personas, animales, lugares u objetos. “Less” se usa cuando se refiere a sustantivos incontables (non-countable nouns), tales como tiempo, dinero, agua o energía.
- Countable nouns: “The firm has fewer than five equity partners” o “We have fewer co-applicants than we had last year”.
- Non-countable nouns: “The firm is less successful now that we three equity partners” o “The team has less know-how than their counterparts”.
Si no está seguro, piense si el elemento al que hace referencia se puede contar o no. Si se puede contar, use fewer. Si no se puede contar, use less. Y recuerde que esta es solo una regla general, y hay muchas excepciones; así que revise su diccionario favorito o comuníquese con un editor profesional para perfeccionar su escritura.
Opina, Comenta