Verbo y Gracia
¡Ahí le mando la plata, Jorge!
Fernando Ávila
Fundación Redacción
Pregunta: ¿Por qué la mayoría de mis colegas dicen “Ahí le mando el expediente” o “Ahí le mando la plata”, cuando lo que deben decir es “Ahí le envío…”?, Jorge E. Parra Rojas.
Respuesta: Hace poco le preguntaron al director de la Real Academia Española cuál era el procedimiento para que una palabra entrara al diccionario oficial, y el director, Santiago Muñoz Machado, después de explicar que se somete al estudio de la RAE y de las Academia de América, dijo: “Somos puros testigos o notarios de cómo hablan los hispanohablantes”.
¿Y a cuento de qué vienen las palabras de Muñoz Machado? A cuento de que si sus colegas, en una gran mayoría dicen “Ahí le mando la plata”, en vez de “Ahí le envío la plata”, lo que hace la Academia es incorporar en alguno de sus diccionarios normativos ese uso. A ver. Sus colegas son personas cultas, letradas, pasaron por una o más universidades e hicieron un pregrado en Derecho, una o más especializaciones; varios, una maestría, y algunos, un doctorado. Son intelectuales. No podemos ir diciéndoles, así no más, “No diga ‘Ahí le mando la plata’, sino ‘Ahí le envío la plata’”.
Lo que tenemos que hacer es decirle a la Academia que en Colombia, entre personas cultas, se acostumbra usar el verbo mandar con el sentido de ‘enviar’. Y la Academia, que es testigo de cómo escriben y se expresan oralmente los hispanohablantes, debe registrar ese uso.
Nueva acepción
Eso es lo que ya se está haciendo. Si usted busca mandar en el Diccionario de la lengua española, DLE, encuentra que la primera acepción es ‘ordenar’, “Le mando que se retire” (‘le ordeno que se retire’). Hay otras 12 acepciones, pero nos vamos a quedar solo con la primera, y vamos a consultar otro de los diccionarios que hay en la página web de la RAE, el Panhispánico de dudas, 2005. ¿Qué dice? Que sus colegas no cometen ningún error: “[mandar] también significa ‘enviar [a alguien] a un lugar o remitir [algo] a alguien’”, es decir, “Ahí le mando la plata” es correcto.
¿Entonces, por qué no está registrado ese uso en el DLE? ¡Atención! No lo digamos tan rápido. El DLE se actualizó el pasado 24 de noviembre. Se hicieron cerca de 2.500 cambios, palabras nuevas, acepciones nuevas y ajustes de etimología. ¡Volvamos a consultarlo! A ver. Aquí está la acepción número 4 de mandar: ‘enviar a alguien o remitir algo’, o sea, “Ahí le mando la plata”, vuelvo a decirlo, es correcto. No solo lo admite el Panhispánico, sino que el mismísimo DLE lo consagra como uso legítimo.
No todo vale
¿Entonces, ahora todas las burradas que dice la gente van a ser legitimadas por el DLE? ¡No! ¡No todas! Hay asuntos que la Academia tolera, como que se diga “la calor”. La palabra calor está registrada como voz de género masculino, “el calor”, pero se advierte en el DLE que también se usa como sustantivo femenino en Andalucía y algunos lugares de América. Eso quiere decir que, en primera instancia, es palabra masculina, pero que se tolera su uso como palabra femenina.
Hay otros usos, algunos muy extendidos, como el plural del verbo haber, que solo es válido cuando no es auxiliar, “habían pagado”. Sin embargo, todos los días oímos a presidentes, ministros y estudiantes que dicen “habían cuatro”, “si hubieran cincuenta”. ¡Y se quedan tan planchos! Ese error tardará muchos años en dejar de serlo. ¡Eso espero! Hay otros usos que por simple similitud serán aceptados, como pasa con el léxico nuevo, por ejemplo, la palabra tip, como ‘consejo’ o ‘guía’, que irá detrás de top, ‘blusita, y tup, ‘hijo menor’, que ya entraron al léxico aprobado por la RAE.
Y en cuanto a significados, poco a poco se van agregando nuevas acepciones, como pasará con tema, que antes era la ‘materia de un discurso’, y ahora es ‘problema’, “quebró por el tema de la pandemia”, y ‘razón’, “hubo que evacuar por temas de seguridad”.
Opina, Comenta